Abdication

Photo by Sunyu Kim on Pexels.com

From the 14th century Japanese text, “Essays in Idleness” (tsurezuregusa 徒然草) composed by Buddhist monk Kenkō:

The moment during the ceremony of abdication of the throne when the Sword, Jewels, and Mirror [the Imperial regalia, which still exist, btw] are offered to the new emperor is heartbreaking in the extreme. When the newly retired emperor abdicated in the spring [of 1318] he wrote this poem, I understand:

Translation by Professor Donald Keene
Original JapaneseRomanizationTranslation by Donald Keene
殿守のtonomori noEven menials
とものみやつこtomo no miyakkoOf the palace staff treat me
よそにしてyoso ni shiteAs a stranger now;
はらはぬ庭にharawanu niwa niIn my unswept garden lie
花ぞ散りしくhana zo chirishikuThe scattered cherry blossoms.

Then Kenkō writes in the same passage:

What a lonely feeling the poem seems to convey — people are too distracted by all the festivities of the new reign for anyone to wait on the retired emperor. This is precisely the kind of occasion when a man’s true feelings are apt to be revealed.


Discover more from Gleanings in Buddha-Fields

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.