Obaku Zen Morning Service

This is just another small, bonus post. A little while back, I was looking into the Obaku school of Zen, but even in Japanese information is pretty hard to find. However, I was able to find this sound clip from the NHK. This is a sound clip of a morning service at Manpuku-ji Temple, the head temple of the sect.

What distinguishes Obaku Zen (ōbaku-shū, 黄檗宗) from other Zen sects, and Japanese Buddhism in general is how late it was imported into Japan from China. Most sects imported during the Tang or Song dynasties, namely 8th or 11th centuries. But Obaku Zen came to Japan during the Ming Dynasty (14th century). It shares the same common lineage as Japanese Rinzai Zen, so they’re sibling sects. Yet, across centuries some things had diverged, and Obaku imports a lot more Ming-era Buddhist aspects, such as a fusion of Pure Land and Zen teachings (which came later in Chinese-Buddhist history), and changes to liturgy and pronunciation.1

So, if you ever see Obaku Zen liturgy (I’ve only seen a few screenshots), it sounds somewhat different even when it’s the same liturgy, because pronunciation changed over time in China.

Anyhow, just a minor nerd moment. Please enjoy!

1 Languages change and shift, including Chinese. Chinese-Buddhist liturgy imported to Japan from the Tang Dynasty would sound different than the same imported into Japan during the Ming. If that seems far-fetched, look at English language.

The Lotus Sutra: the Capstone Teaching?

It’s been a while since I discussed anything that relates to Tendai Buddhism, but I was doing a bit of nerd-reading with my free time, and thought this was interesting to share.

As Buddhism spread from India via the Silk Road, transmitted by such peoples as the Kushans, Sogdians, and Parthians (the same Parthians who contended with Rome from to time), the vast wealth of Buddhist texts, teachings and information flooded into China in waves.

This import of information was kind of haphazard at first, but as translations improved and information continued to come, China developed its own schools of thought to help make sense of it all.

One of the first successful efforts was by a Chinese monk named Zhi-yi (智顗, 538–597 CE)1 who founded the Tiantai school. He, or possibly by later patriarch Zhan-ran (湛然, c. 711-782 CE),2 analyzed the various teachings and Buddhist texts and developed a chronology called the Five Time Periods and Eight Teachings (五時八教, wǔshí bājiào).3 This chronology looks like so:

  1. The Buddha (Shakyamuni) taught the Flower Garland Sutra first, but it was incomprehensible to disciples.
  2. The Buddha stepped back and taught Agama sutras next. The Agamas are equivalent to the Pali Canon in the Theravada tradition, and nearly the same in terms of content. The Agama sutras were more grounded and practical and thus easier for his community to understand.
  3. Next, the Buddha taught sutras such as the Vimalakirti Sutra as an introduction to Mahayana teachings, and thus higher than the Agamas.
  4. Next, the Buddha taught the Perfection of Wisdom sutras, such as the Heart Sutra, as a more complete teachings.
  5. Finally, the Buddha taughy his ultimate teachings: the Lotus Sutra and Nirvana Sutra because the disciples were now ready.

Thus, out of all the Buddhist texts, Zhi-yi argued that the Lotus Sutra was the complete and ultimate teaching (円教). In Japanese Tendai Buddhism, 円教 is pronounced as engyō, or is sometimes more formally called hokke engyō (法華円教, “the complete teaching that is the Lotus Sutra”). Much of Tendai Buddhism is thus about putting the Lotus Sutra teachings into practice. From the Tendai perspective, things like meditation, venerating Amida Buddha, esoteric practices like mantras, and upholding the precepts are all ways to put the Lotus Sutra into practice, and Zhi-yi wrote quite a bit about this subject.4 The idea, expressed through the phrase shi-shū-yū-gō (四宗融合) or “Four Integrated Schools”.

The historicity of Zhi-yi’s textual analysis is unfortunately pretty dubious. Modern archeology and Buddhology show that the very earliest texts, historically, were the Agamas / Pali Canon (the Dhammapada and Jataka Tales probably came even earlier), but even those were not recorded in writing until three to four centuries after the Buddha. So, even with the earliest texts, we have a gap from when the early disciples passed everything down orally before committing to writing generations later. Granted, Indian oral tradition was quite sophisticated and designed to minimize errors and corruptions in recitation, but the Agamas and Pali Canon do slightly diverge from one another, mostly in ways that are interesting to scholars only.

The Mahayana Sutras such as the Vimalakirti Sutra, Lotus Sutra and Perfection of Wisdom sutras were written down even later. One could argue that they were passed down orally5 and just recorded later for some reason, but textual analysis casts this into doubt. The Mahayana sutras are more like “reboots” or compilations of earlier teachings, more polished and such.

Which is where the Lotus Sutra comes in, I think.

This is personal bias, admittedly, but I do believe that the Lotus Sutra is a capstone of the Buddhist tradition, not because the Buddha saved it for last. Instead, the authors of the sutra did a really nice job of synthesizing earlier teachings into a single narrative, and devised clever parables to bring the teachings to readers in a fresh, new way. The Lotus Sutra doesn’t necessarily introduce a lot of new teachings so much as it brings it all together. Like a capstone or keystone. There’s something in there for everyone, in other words.

So, to me the Five Time Periods and Eight Teachings isn’t very useful in a literal, historical sense, but it is useful for showing how some sutras synthesize other sutras into increasing comprehensive narratives.

P.S. featured photo is the capstone of the main entrance of Giusti’s Palace, photo by Paolo Villa, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons

1 Pronounced like “Jer-yee” in English. The “zhi” in pinyin sounds like English “jerk” without the “k” at the end. His name in Japanese is read as Chigi, by the way.

2 Pronounced like “John-ron” in English. In Japanese, his name is read as Tannen.

3 This is read in Japanese language as gojihakkõ.

4 Pure Land practices as we recognize them do not seem to be prominent in Zhiyi’s time and were adopted into Tiantai later, and thus Japanese Tendai even later through such figures as Genshin.

5 The Lotus Sutra, for example is a mix of verse sections with narrative text around them. It’s argued that the verse sections came first, and then authors composed the narrative sections around them. When the verse sections were first composed is anyone’s guess.

Introducing the Heart Sutra

Recently, I wrote a brief introduction to the Buddhist canon, the sutras. Sutras come in many shapes and forms, but I want to focus on one of the most famous, and most popular to recite: The Heart Sutra.

A sutra book from Japan showing the Heart Sutra, preserved in old Chinese, but with Japanese pronunciation guides.

The full name of this sutra is the Heart of the Perfection of Wisdom Sutra (般若波羅蜜多心經), and was one in a series of “perfection of wisdom sutras” that were published starting around 2nd century BCE. Starting with the “Perfection of Wisdom in 8,000 Verses Sutra“, the authors made longer and longer versions, culminating to a 25,000 verse version of hte same sutra. Then, they started making shorter versions, getting down to the Diamond Sutra, and finally the Heart Sutra.

Or, so the theory goes.

The Heart Sutra is believed to distill the essence or “heart” of the Perfection of Wisdom teachings to its smallest, most essential version. More on that soon. This version is very short, can be read in 1-2 minutes, and is pretty cryptic. Because it is so short, it is easy to learn and memorize, and thus easy to recite. Its utility for everyday Buddhists is among the reasons it has such lasting popularity. I have a copy of a translation of the 8,000 verse sutra,1 and while it is interesting, it is a tome. It is not practical for most Buddhists to read such a tome, so you can imagine why the Heart Sutra was composed, and why it is so much more popular.

But that gets to an interesting question: who composed it? This is a surprisingly difficult question to answer.

The traditional assumption was that it was composed in India, using Sanskrit language, and then brought to China like most other Buddhist sutras. And yet, a scholar named Dr. Jan Nattier proposed an interesting theory that the Heart Sutra in particular was composed in China, not India, and that it was translated back to Sanskrit, not from it, by our favorite wandering monk Xuan-zang when he visited India. There is considerable debate about this, and valid arguments for one or the other, but it’s an interesting idea that some plucky Chinese monk found a clever way to distill the Perfection of Wisdom teachings into a more bite-sized form.

That said, one of the interesting features of the Heart Sutra is that it does contain a genuine Sanskrit mantra at the end (a trend that continues with later Buddhist texts) in the Siddham script:

𑖐𑖝𑖸 𑖐𑖝𑖸 𑖢𑖯𑖨𑖐𑖝𑖸 𑖢𑖯𑖨𑖭𑖽𑖐𑖝𑖸 𑖤𑖺𑖠𑖰𑖭𑖿𑖪𑖯𑖮𑖯
ga te ga te pā ra ga te pā ra saṃ ga te bo dhi svā hā

For various reasons, this mantra was written in Chinese characters that approximated the pronunciation of the Sanskrit:

𑖐𑖝𑖸 𑖐𑖝𑖸 𑖢𑖯𑖨𑖐𑖝𑖸 𑖢𑖯𑖨𑖭𑖽𑖐𑖝𑖸 𑖤𑖺𑖠𑖰𑖭𑖿𑖪𑖯𑖮𑖯
羯諦 羯諦 波羅羯諦 波羅僧羯諦 菩提薩婆訶

So, what is the teaching of the Heart Sutra?

As I eluded to earlier, the Heart Sutra is the most condensed version of the Perfection of Wisdom teachings, or prajñā-pāramitā in Sanskrit. This was a teaching that provided an important foundation for Mahayana Buddhism (everything from Tibet to Japan). “Perfection of Wisdom” is hard to explain. But, roughly speaking you can think of it as the fundamental understanding of existence, which is sitting right in front of your face, but not obvious until you see it. Like the first time you noticed a small crack in the wall. Once you see it, you don’t “unsee” it.

But instead, the Perfection of Wisdom is about undoing the filters in one’s own mind, so you can see the world unvarnished. That’s easy to say, but extremely tricky to sincerely accomplish. Hence the extraordinary accomplishments of the Buddhas and Bodhisattvas.

The Heart Sutra talks a lot about “not this”, and “not that”, and like other similar sutras (e.g. the Diamond Sutra, another of the series), this is to try and undo the filters of one’s own mind. But, on its surface, the Heart Sutra is cryptic and vague. Yet, because it is so pithy, and so over time bits of it start to sink in, or something that didn’t make sense in the past finally clicks.

So, if you do pick up a copy of the Heart Sutra, don’t worry if it doesn’t really make sense. Recite it from time to time,2 study it with help sutras guides (there are many) and make it a part of your Buddhist life, regardless of what tradition you follow.

For a such tiny, little composition, it’s a pretty neat contribution to Buddhism.

1 Purchased years ago at Powell’s City of Books in Portland, OR. One of the best bookstores, and well worth a visit if you go there.

2 Some people recite in their native language, others recite in one or more “liturgical” languages. It doesn’t really matter. Pick something you can stick with. You can change it later.

No Working Is True Working: the Tannisho

Writing my recent post about Ikkyu and Rennyo brought back a lot of old memories for me.1 I was also overjoyed when I was recently contacted by another member of my old Jodo Shinshu community. So, I started leafing through the old material I saved, much of it out of print now, and remembered this old quote from the Tannisho (歎異抄), a collection of sayings attributed to the founder, Shinran (1173 – 1263):

10) 念仏ねんぶつには無義むぎをもってとす。しょうせつのゆにとおおそうらき。

“In the nembutsu no selfworking is true-working; it is beyond description, explanation, and conception.”

translation by Dr Taitetsu Unno

This cryptic saying is probably the most emblematic of Shinran’s thinking, and what distinguishes Jodo Shinshu from the rest of the vast Pure Land Buddhist tradition.

Since the days of the early Chinese Buddhist Pure Land teachers such as Dao-chuo (道綽, 562–645) and Shan-dao (善導, 613–681), there has been this notion that Buddhism has two general paths:

  • The path of the Sages (i.e. the classic, monastic path), and
  • The path of the Pure Land

This morphed over time into the concepts of Self-Power and Other-Power. In other words, when following the Buddhist path does one rely on one’s own efforts, or fall back and rely on the grace of the Buddhist deities, primarily Amida Buddha? Every Pure Land Buddhist tradition and teacher that has arisen across history has wrestled with these competing approaches, how to find a balance, or where they might overlap. Charles B Jones’s book really explores this in far greater detail and well worth the read.

In any case, on the Self-Power vs. Other-Power spectrum, Jodo Shinshu Buddhism, as taught by Shinran and later Rennyo, really tipped the scales toward Other Power only. It’s not just 95% Other Power, 5% Self-Power; it’s entirely 100% Other Power. The idea arose through a combination of both Dharma Decline: that people were so far removed from the time of the historical Buddha Shakyamuni that any efforts towards one’s own emancipation were no longer possible, and the aforementioned tension between the Pure Land Path vs. Path of the Sages.

Thus, Shinran is saying that regardless of what one does or doesn’t do, the salvation provided by Amida Buddha is entirely due to Amida Buddha. One cannot add or detract from this grace. Once one experiences such grace, they spontaneously recite the nembutsu, rather than as a Buddhist practice.

Astute readers may find that this sounds an awful lot like Calvanism, and Charles B Jones points this out too. He also points out that the while this can provide great comfort to those who sincerely follow yet doubt their abilities, the challenge of Calvinist-type thinking is that it can leave the believer in doubt about whether they ever will be selected. It almost feels like a religious lottery. A person can be a genuine follower all their life, and yet grace might not come. Not every Jodo Shinshu follower experiences shinjin. And if they did, how would they know?

Back then, I wrestled with this issue quite a bit as a Jodo Shinshu follower. Shinshu teachings have a certain internal logic and beauty to them, but I always had this this nagging feeling that there was some “philosophical gymnastics” involved. And, to be frank, I am no longer convinced that this is what the Buddha taught. Even if you read the Larger Sutra of Immeasurable Life, the most important Pure Land Sutra and the source of the Juseige, it’s pretty clear that Shakyamuni intended for people to bend their efforts toward rebirth in the Pure Land, rather than let go and let Amida Buddha handle everything. The sutra is a bit long, and takes about 1-2 hours to finish reading, but if you’re learning about the Pure Land tradition, it’s worth the read.

I already critiqued Dharma Decline in another post so I won’t belabor that here. Suffice to say, it’s too formulaic to be a realistic assessment of human history.

But what about Other Power versus Self Power? In my humble opinion it’s a false dichotomy. You’re not actually forced in Buddhism to choose one or the other. It is possible, and very common, to find a balance of both in one’s practice. If a Buddhist deity inspires you to keep going, great! And since there many deities in Buddhism, it is possible to find someone who inspires you even if it is the historical Buddha himself. It doesn’t have to be a “cosmic” deity and will still be just as Buddhist.

I don’t want to trash on Shinran though, because a spiritual crisis like the one he had can be a very difficult to resolve even after years. Shinran was an accomplished and fascinating figure, and the Tannisho as a document is a valuable insight into his thinking process.

It’s just that I had my own “mini-crisis” in my younger years as a Buddhist and I came to a different conclusion even as a nembutsu devotee. These days I am pretty happy with my practice, small as it is, plus everything I’ve learned along the way.

Maybe I am totally wrong, but the way I figure it:

  • Slow and steady wins the race.
  • With the breadth of teachings and practices Buddhism has to offer there’s something for everyone and there’s nowhere to go but up.
  • Never be complacent. There’s always more to learn, more to try, and more to experience.

Good luck and happy practicing!

1 This is an old selfie I took of myself in 2015, wearing the robes of a minister’s assistant with the Buddhist Churches of America:

I was still in training (certified later in 2016), but I was very proud to wear it nonetheless. My chanting voice was terrible (still is), but I really tried to take my role seriously. I have a lot of happy memories from that time and am always grateful.

P.S. it’s hard to find a good translation of the Tannisho these days, but you find Dr Taitetsu Unno’s translation here on Web Archive.

A Look At The Awakening of Faith in the Mahayana

Not too long ago, I found an old book I had forgotten I had: a translation of the Awakening of Faith in the Mahayana. For simplicity, we’ll call it the “Awakening of Faith” in this blog post. The Awakening of Faith is a Buddhist treatise, a śastra,1 written probably in the 6th century, but attributed to a Buddhist master in India, Aśvaghoṣa from the 2nd century. It is thought to have been composed in China, but likely drew from Indian sources, or was composed by an Indian-Buddhist monk living in China. Since it is mainly found in China, it is called Dàshéng Qǐxìn Lùn (大乘起信論).

Wikipedia points out that researchers now think a more appropriate title would be Awakening of Mahayana Faith in the Suchness of the mind. The 信 here might also be interpreted as “trust” or “entrusting”, so maybe Awakening of Mahayana-style Entrusting [in the Suchness of the Mind]? That reads a bit awkward though, so readers will have to decide how to phrase it.

If readers are curious what Mahayana Buddhism is, please feel free to read here.

This might sound like I am splitting hairs, but it is kind of important to emphasize that English terms like “faith” aren’t a good analogue for what the book is about. This is not a book of Christian-style faith. Instead, the author of the treatise addresses why they wrote The Awakening of Faith, when the same teachings are found throughout existing Mahayana sutras:

Though this teaching is presented in the sutras, the capacity and deeds of men today are no longer the same, nor are the conditions of their acceptance and comprehension….

Translation by Yoshito S. Hakeda

The author lists eight reason such as helping all attain peace of mind, liberating from suffering, and correcting heretical views (my words, not the book). In other words, the author wanted to both assert an orthodox Mahayana viewpoint of Buddhism, but also to clarify any misunderstandings and inspire others to take up the path. It is in a sense, a textbook introduction of Mahayana Buddhism.

Mahayana Buddhism is actually a pretty broad tradition, with lots of sub-schools, diverging viewpoints and so on. So, it’s hard to explain the entire tradition in a single book. Still, the treatise does a good job of touching on some essentials that many Mahayana Buddhist traditions today are founded upon. Traditions such as Zen, Pure Land, Nichiren, Tendai, and Vajrayana (among others) all have certain common teachings that pervade them all. The Awakening of Faith helps to enumerate what these are, in a fairly short, readable format, which for a 6th century text is pretty impressive.

To give an example, here is a quote on Suchness : a fancy term for reality, totality of existence, the Whole Enchilada, the Whole Shebang, etc, etc.:

[The essence of Suchness] knows no increase or decrease in ordinary men, the Hinayanists [earlier Buddhist schools], the Bodhisattvas, or the Buddhas. It was not brought into existence in the beginning, nor will it cease to be at the end of time; it is eternal through and through.

Page 65, translation by Yoshito S. Hakeda

If this sounds strangely familiar to readers, you might find something very similar in the Heart Sutra:

“Hear, Shariputra, all dharmas [all things, stuff] are marked with emptiness; they are neither produced nor destroyed, neither defiled nor immaculate, neither increasing nor decreasing….”

Translation by Ven. Thich Nhat Hanh in “Heart of Understanding”

You can definitely see some common themes between The Awakening of Faith and early Mahayana-Buddhist sutras such as the Heart Sutra. Further, The Awakening of Faith explores the notion of Bodhisattvas quite a bit:

The Buddha-Tathāgatas [e.g. the many buddhas], while in the stages of Bodhisattva-hood [i.e. on the cusp of becoming fully enlightened buddhas], exercised great compassion, practiced pāramitās [perfecting certain virtues], and accepted and transformed sentient beings. They took great vows, desiring to liberate all sentient beings through countless aeons until the end of future time, for they regarded all sentient beings as they regarded themselves.

Page 67, translation by Yoshito S. Hakeda

… but it gradually moves from theoretical teachings into more practical ones too. I was surprised to see the treatise openly teach the importance of developing faith in the Western Pure Land of Amida Buddha:

Next, suppose there is a man who learns this teaching for the first time and wishes to seek the correct faith but lacks courage and strength….It is as the sutra says: “If a man meditates wholly on Amitābha Buddha in the world of the Western Paradise and wishes to be born in that world, directing all the goodness he has cultivated [toward that goal], then he will be reborn there.”

Page 103, translation by Yoshito S. Hakeda

The particular “sutra” that the author is talking about is unclear. Hakeda and other scholars seem really quick to dismiss this section as a later addition, or influenced by the Pure Land Buddhist community, since it’s not found in the Three Pure Land sutras, but I would argue that it is either quoted from, or related to an earlier Pure Land sutra called the Pratyutpanna Sutra. Note this quotation here:

In the same way, Bhadrapāla, bodhisattvas, whether they are ascetics or wearers of white (i.e., laypeople), having learned of the buddha field of Amitābha in the western quarter, should call to mind the buddha in that quarter. They should not break the precepts and call him to mind singlemindedly, either for one day and one night, or for seven days and seven nights. After seven days they will see Amitābha Buddha. If they do not see him while in the waking state, then they will see him in a dream.

Translation by Paul Harrison, courtesy of BDK America

But I digress.2

If you think of The Awakening of Faith as a kind of Mahayana training manual, you’d probably be right. It’s meant to distill the vast corpus of teachings into a more bite-sized treatise that covers all the important bases without getting bogged down in sectarian debates. It’s not difficult to read, but does get a little cerebral at times. Still, it was a pretty impressive effort for the day, when Buddhism was still being introduced in China, and people wanted sought to find a way to make the teachings accessible and easy to understand.

It’s influence on later East Asian Buddhism cannot be understated. It provided an important foundation for later schools such as Tian-tai (Tendai in Japan), and subsequent schools that arose from it: Zen, Pure Land, etc.

English translations are hard to find, but if you manage to find a copy of The Awakening of Faith, and are interested to understand what Mahayana Buddhism is all about, definitely pick it up.

1 Pronounced like “shastra”, see Buddhist Sanskrit Basics for more information.

2 It’s quite possible that Professor Hakeda is correct in that it’s a later addition. Ph.D’s aren’t for show: the dude has a lot of background and training in the subject, so he knows a lot. I just think that because the Pratyutpanna Sutra was already popular in China by the time that The Awakening of Faith was composed, it might not be a later addition. But as the kids say, that’s just my “head canon”. 😁

Also noteworthy is no mention of the verbal nembutsu in the above quote. The verbal nembutsu as a practice was popularized centuries later by Shan-dao. Therefore, if it was added to The Awakening of Faith as an afterthought, it was probably something very contemporary.

The Journeys of Xuanzang, part three: the Western Khaganate

In part one, Xuan-zang the famous Buddhist monk of the 7th century who crossed from China to India encountered the first cities of the Silk Road, crossed the Gobi Desert, and avoided bandits and overbearing monarchs. In part two, Xuan-zang journeyed to the famous city of Kucha and climbed the mountain pass near Tengri Khan losing many people in the dangerous crossing.

As Xuan-zang traveled further and further west, he was leaving Chinese political influence and going further into areas comprised of steppe nomadic tribes such as the Turkic people, as well as sedentary Iranian people such as the Sogdians.

But let’s talk about Turkic people for a moment.

As we’ve talked about in previous posts, the Silk Road was a fascinating mix of different cultures and people. This was very common in the nomadic world of the Eurasian Steppes because tribes were constantly moving around, encountering new tribes, subjugating new tribes, being subjugated by other tribes, or forming alliances. It was a very fluid, dynamic and extremely dangerous environment. We’ve seen examples in past blog posts with groups like the Scythians and Parthians.

The Turkic people were another such group. Like many steppe tribes, their origins are very obscure, but they were caught up in this cultural soup, and over time grew and grew into more powerful tribal confederations. As they spread and intermixed with other steppe tribes, they also took on increasingly regional differences among each other.

A map showing the distribution today of Turkic languages across Asia. Photo by GalaxMaps, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons
Turkic officers, from a painting in the city of Samarkand, photo by Photograph: Republic of Korea, CC BY-SA 2.0, via Wikimedia Commons

Thus, the Turkish people of the Republic of Turkey (a.k.a. modern Türkiye) and the Uyghurs of north-western China have common ancestry. Some of their ancestors migrated west and contended with the Eastern Romans (a.k.a. the Byzantines), while others fought with the Chinese Tang dynasty onward. Yet in some distant, remote past they began as just one steppe tribe out of countless others and over time grew into a family of ethnicities and languages that spread all over Asia.

In Xuan-zang’s time, the Turkic tribes had formed a powerful confederation on the Eurasian steppe called the Western Turkic Khaganate. They called themselves the On oq budun (𐰆𐰣:𐰸:𐰉𐰆𐰑𐰣) or “People of the Ten Arrows” implying they were a federation of tribes, ruled by a single Qaghan (alternatively spelled Khaghan). These “Göktürks“, and their empire, remnants of an even larger Turkic Khaganate, were spread out far enough to have contact with China, the Sassanian Persians and Eastern Romans all at once.

Great Tang (e.g. Tang Dynasty China) would come to rule this entire area at the zenith of its power in the decades ahead, and the Khaganate reduced to a puppet state, but in Xuan-zang’s time, it was still a land ruled by Turkic people.

Meeting the Khagan

The Chuy river valley, photo by Vmenkov, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons

As Xuan-zang and his party descended the Tian-Shan mountains they came near to the modern city of Tokmok in Kyrgyzstan. More precisely, Xuan-Zang came the ancient capital of Suyab, also called Ak-Beshim, just to the southwest. This region was fed by the Chu river and was a verdant land compared to the desert wastes elsewhere. The Khaganate used these lands as a resting place when not on the march.

The leader of the Khaganate, Tong Yabghu Qaghan (Tǒng Yèhù Kěhán, 统叶护可汗 to the Chinese) was eager to meet Xuan-zang and provided a fitting welcome. Xuan-zang, for his part, gave the Qaghan a letter of introduction from the king of Turpan.

Xuan-zang described the Qaghan thus:

[the Qaghan] was covered with a robe of green satin, and his hair was loose, only it was bound round with a silken band some ten feet in length, which was twisted round his head and fell down behind. He was surrounded by about 200 officers, who were all clothed in brocade stuff, with hair braided. On the right and left he was attended by independent troops all clothed in furs and fine spun hair garments; they carried lances and bows and standards, and were mounted on camels and horses. The eye could not estimate their numbers.

The Silk Road Journey with Xuan-zang, page 32

Tong Yabghu Qaghan’s “palace” was a great yurt, wherein a feast was held. The guests enjoyed such foods as wine, mutton, and boiled veal among other things. Since Xuan-zang was a Buddhist monk, he was forbidden to eat meat and drink alcohol, and thus he was served delights such as rice cakes, cream, mare’s milk, sugar, and honey instead.

Kyrgyz-style yurts, in Xinjiang region of China. Photo by katorisi, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons

Once everyone was settled down, Tong Yabghu Qaghan asked poor Xuan-zang to make a Buddhist sermon on the spot.

Xuan-zang had to be careful not to ruin the mood of the occasion, so he opted for a sermon on the need for goodwill (metta in Buddhism) towards all beings, and on the benefits of the religious life. The Qaghan was evidentially impressed. In fact, this wasn’t the Qaghan’s first encounter with a Buddhist monk. Apparently, some years earlier a Buddhist monk from India named Pabhakarmitras had journeyed through these lands on the way to China, and so the Qaghan was well-disposed to the religion. He even tried to convince Xuan-zang to stay among his people, but Xuan-zang declined. Unlike the king of Turpan, the Qaghan seemginly took no offense and offered to send a ethnically Chinese soldier to accompany Xuan-zang for part of the way.

More importantly, the Qaghan gave Xuan-zang both gifts and letters of introduction to share with the petty princes along the way, who were all vassals of the Qaghan.

Finally, it was time to leave.

To Fabled Samarkand

From the great yurt camp at Sayub, Xuan-zang was escorted by the Qaghan part of the way, but they eventually parted. After leaving the Chuy region, the land reverted back to desert, namely the Kyzylkum Desert, also known as the Desert of Red Sands. Xuan-zang’s party journey to the next city, the city of Tashkent (modern Uzbekistan) named Zhěshí (赭時) in Chinese at the time, proved difficult, but they did eventually reach it after crossing the Jaxartes River. Of the crossing, Xuan-zang describes the scenery.

North-west from this [river crossing] we enter on a great sandy desert, where there is neither water nor grass. The road is lost in the waste, which appears boundless, and only by looking in the direction of some great mountain, and following the guidance of the bones which lie scattered aboout, can we know the way in which we ought to go.”

The Silk Road Journey with Xuan-zang, page 34

Xuan-zang does not seem to spend much time in Tashkent (I wasn’t able to find much description of his time in my limited resources), and continued on in a more Westerly direction towards Samarkand.

Fun fact, after crossing the Jaxartes river and passing Tashkent, Xuan-zang and his party entered into lands once ruled by the Bactrian Greeks. To the south and west of Tashkent was the former outpost city of Alexandria Eschate, which had been the most northerly city of the Greeks. It was a strong fortress city under king Euthydemus I, but suffered constantly attacks by the native Iranian Sogdian peoples. By the 1st century AD, the city had reverted back to local control, and the Greeks retreated from the area. By Xuan-Zang’s time this was all a distant memory.

We’ll cover Samarkand in the next episode, because things take a dangerous turn in this output of the Sassanian Persians, and also from here, the road will turn back south toward India at last.

The Journeys of Xuanzang, part one: Desert Monasteries

In the prologue, we introduced the Buddhist monk Xuan-zang and explored the world of Tang-dynasty China. Xuan-zang left this world behind, contravening imperial decree about leaving the country without a permit, to pursue Buddhist teachings in India.

However, once he left the Yumen Pass, he immediately ran into a major issue: the Gobi Desert.

The Gobi Desert, photo by Richard Mortel, CC BY 2.0, via Wikimedia Commons

The road from the Yuman Pass to the next stop, the oasis at Hami, was barren, dry, with extreme heat and cold, and not well marked. Xuan-zang, who had little experience with this kind of travel, at one point lost his waterskin, became lost, and collapsed due to exhaustion. It is said that the bodhisattva Guan-yin guided him in his darkest hour to Hami.

The Hami Oasis

A map of the first part of Xuanzang’s journey. I made this using Inkarnate (a great online map tool). Apologies for any geographical mistakes. Free for non-commercial use.

The town of Hāmì (哈密), also known as Kumul (قۇمۇل) in Uyghur, was populated by a Chinese military colony since the Sui Dynasty, but had been cut off from China during turbulent times. At Xuan-zang’s time, it pledged loyalty to the regional Turk rulers while still maintaining diplomatic relations with the new Tang Dynasty. Some months after Xuan-zang left, Great Tang’s expansion absorbed Hami into its empire.

Here in Hami, Xuan-zang stayed at a Buddhist monastery where three Chinese monks lived. They were overjoyed to see a fellow monk, and offered him lodging. Xuan-zang did not stay too long here, and moved onto the larger city of Turpan.

The King of Turpan

The “Flaming Mountains” near the city of Turpan on the Silk Road. Photo by es:User:Colegota, CC BY-SA 2.5 ES, via Wikimedia Commons

The city of Turpan (Uyghur: تۇرپان) also called Tǔlǔfān (吐鲁番) in Chinese was a prosperous city since ancient times, and changed hands often, but since antiquity had a large Chinese community, and considerable Chinese cultural influence, especially compared to cities further west.

The King of Turpan at this time was a devout Buddhist, and gave Xuan-zang a warm welcome upon his arrival, but also pressured him to stay rather than continue his journey. When Xuan-zang politely refused, the King of Turpan begged, cajoled, and threatened him. Xuan-zang was not allowed to leave, and he resorted to fasting to make his point. The king relented, and got Xuan-zang’s promise that he would stay for a month to preach to the people of Turpan, and would return later upon his return trip.

Once this agreement was reached, Xuan-zang stayed as promised. He used this time to explore the area, including the ancient city of Gāochāng (高昌), also known as Qocho, which was the former capital of a once-powerful kingdom, where he gave sermons to audiences there. Archeological excavations have show plenty of evidence of a vibrant Buddhist community at the time.

Remnants of a Buddhist stupa at Gaochang. Photo by Colegota, CC BY-SA 2.5 ES, via Wikimedia Commons

Xuan-zang also likely visted the nearby Bezeklik caves as well:

The Bezeklik Caves as seen from above. Photo courtesy of Wikimedia Commons.
Photo by T Chu, CC BY 2.0, via Wikimedia Commons

The Bezeklik caves are a massive grotto that served as a monastery for the local Buddhist monastic community. Many of the walls and ceilings were painted with frescoes of the Buddha, or other famous imagery, though in later generations, these were often defaced or damaged by locals for one reason or another (superstition, religious prohibition against human imagery, or simply raw materials).

A fresco of various buddhas. Notice that the faces have been scratched off. Photo by Colegota, CC BY-SA 2.5 ES, via Wikimedia Commons

Further, European archeologists looted the caves and brought many works of art back to Europe, only for them to be destroyed later in World War II. Thus, very little remains of the artwork now, but what does remain is simply spectacular, and a shining example of the fusion of cultures along the Silk Road at this time.

Bezeklik caves, Pranidhi scene 14, temple 9. Note the Sogdian men depicted in reverence of the Buddha. See page for author, Public domain, via Wikimedia Commons
Two Buddhist monks, one Eurasian (possibly Sogdian or Tokharian), and one East Asian. Public domain, via Wikimedia Commons
A Uyghur prince, photo by The original uploader was Kellerassel at German Wikipedia., Public domain, via Wikimedia Commons

Once Xuan-zang’s month was completed, the King of Turpan made good on his word. He provided Xuan-zang with many goods, supplies and letters of introduction to the kings further along the road. He now traveled with a caravan toward the next city Yānqí (焉耆) known by many other names, including Karasahr (قاراشەھەر in Uyghur) or Agni from the old Tokharian name, but not before being robbed by bandits! Evidentially, the bandits had already killed and robbed an earlier caravan, and were content to be bribed by Xuan-zang’s party and left with no further violence.

Upon reaching the city of Yanqi/Karasahr/Agni, Xuan-zang was said to have received a warm welcome, and described a city with ten different monasteries, and with two thousand monks practicing Hinayana Buddhism.1 He did not have flattering things to say about the king of Yanqi though, and later in 643 when the king broke his allegiance with Great Tang, the emperor Taizong, whom we met in the prologue episode, steamrolled Yanqi’s army and took the king prisoner.

Xuan-zang for his part only stayed for one night and moved on toward the city of Kucha. Kucha is an important city in early Buddhist history, but as we’ll see in our next episode, it was caught in a game of political tug-of-war…

Until the next episode: the Western Turks!

1 The term Hinayana is a loaded term in Buddhism, and frequently misunderstood. It has also been used as a pejorative by Mahayana Buddhists too. Without getting lost in the weeds, think of “Hinayana” Buddhism as any pre-Mahayana Indian-Buddhist school. It is not the same as Theravada Buddhism (the other major branch of Buddhism) since both branches were geographically separate and had little interaction with one another.

The Journeys of Xuanzang, prologue: Great Tang

I had an idea recently while flipping through my book on the journeys of the Buddhist monk Xuan-zang (pronounced like “Shwan-tsong”). Xuan-zang was the famous Buddhist monk who walked to India in order to bring back more information and texts in order to help develop Buddhism in his native China. In my old post, I covered some of the trials and tribulations of this amazing journey, and even made a fun song. However, looking back the post felt incomplete. I realized that many of these places that Xuan-zang traversed are obscure and forgotten now despite their central importance to Buddhist history, and the journey was so long that it’s too much to really explore in a single post.

So, this is the start of a series of posts meant to help retrace Xuan-zang’s journey, explore places of significance and how they tied into larger history. I don’t have a schedule yet (these posts take a while to write), but I am working on the next few drafts already.

Today’s post is the prologue episode, covering China at this time, and why Xuan-zang left.

Quick note: because this episode in particular uses a lot of Chinese names, for the sake of accuracy and modern readers, I am using the pinyin-style accent marks where relevant, and also using Simplified Chinese characters. I also put in lots of hyphens to help with pronunciation.

The Tang Dynasty

Great Tang at its largest extent in 661, map courtesy of Kanguole, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons

Chinese history, until the Republican era (1912 onward) had seen a series of kingships followed by imperial dynasties. Although, we usually call the country “China”, the name used by Chinese people in antiquity, and by their neighbors, was often taken from the current ruling dynasty.

Dynasties came and went. Some were fairly short-lived such as the Sui, others were incredibly powerful and long-lasting such as the Ming. Some were constantly fighting for their existence, such as the Song, others were fractured into a series of “mini-dynasties” that only exerted control over a region and were unable to unify China.

A portrait of Emperor Tai-zong, painted centuries later in the Ming Dynasty. National Palace Museum, Public domain, via Wikimedia Commons

Xuan-zang lived during the last days of the Suí Dynasty, and the early days of the Táng Dynasty (唐). “Great Tang” (大唐) as it called itself, lasted from 618 – 907, and was one of the high points of Chinese civilization. The empire expanded very far to the west, along the Silk Road (more on that in future posts) and actively imported all kinds of art, people, ideas, religions and material culture from Central Asia. Compared to earlier dynasties, Great Tang was much more cosmopolitan and less insular.

Xuan-zang lived primarily during the reign of the second Tang emperor Tài-zōng (太宗), who was an incredibly powerful, dynamic ruler. Chinese history still reveres him as of the greatest rulers. Tai-zong aided his father, the first emperor, in overthrowing the previous dynasty. Further, he was a powerful, expansionist ruler with a strong sense of administration, which helped provide stable foundations for Great Tang.

The Capital of Chang-An

The Giant Wild Goose Pagoda (Buddhist stupa), photo by Alex Kwok, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons

The capital of Great Tang was the city of Cháng-ān (长安) in the western part of China. The city was a massive, cosmopolitan center of administration, commerce and culture. Chang-an at its height grew to 30 square miles, which was massive compared to Rome which occupied only 5.2 square miles. The population by 742 was recorded as 2,000,000 residents and of these 5,000 foreigners.

Chang-an was easily one of the world’s greatest cities at the time, and it had a great influence on its neighbors as well: the layout for the capital of Japan, Kyoto, was intended to resemble Chang-an, and great Buddhist masters such as Saicho’s rival, Kukai, studied there extensively. It was here that many Buddhist texts that came from the Silk Road were translated here as well.

Other religions, such as Nestorian Christianity, Zoroastrianism, Manichaeism and even Judaism and Islam all had a presence in Chang-an.

As the easternmost point of the Silk Road, it was here that many journeys began or ended…

Buddhism in Great Tang

The Tang Dynasty is often regarded as one of the high points of Chinese civilization, but also for Buddhism. Buddhism had emerged in China centuries earlier but its spread was slow at first. The native Confucian community particular resented the foreign Buddhist teachings as un-filial, unproductive (since monks did not work fields), and a drain on national resources.

In spite of the criticisms, it spread nonetheless. Wave and wave of teachings, newly translated texts, and schools of thought were imported from the Silk Road, allowing Buddhism to gradually take root, articulate its teachings better over successive generations, and develop natively Chinese schools of thought such as Tiān-tāi, Huá-yán, and Pure Land alongside imported schools of thought from India such as Fǎ-xiàng (Yogacara) and Sān-lùn (Madhyamika). By the time of the Tang Dynasty, massive temple complexes had arisen around Chang-an and other major cities.

This was a rare time when there was still a connection between Buddhist India and China, allowing a free flow of information. Later, when Buddhism fell in India, and the Silk Road was no longer safe to travel due to warfare, China was cut off.

Emperor Tai-zong himself had a distant relationship with Buddhism in his early reign. He kept it at arm’s length and strictly regulated. Further, travel in and out of China was tightly restricted, so that while there was commerce and trade, one could only do so with official permissions. More on this shortly.

Enter Xuan-Zang

Xuan-zang was the second son of his family. His older brother had ordained as a Buddhist monk, and Xuan-zang decided to follow in his footsteps at a young age. During the collapse of the Sui Dynasty, both brothers came to Chang-an where it was safe, and undertook further Buddhist studies. Since Xuan-zang proved to be a promising student, he was soon given access to advanced Buddhist texts and eventually ordained as a full monk in 622.

As to why Xuan-zang decided to journey all the way back to India, he is quoted as stating the following:

The purpose of my journey is not to obtain personal offerings. It is because I regretted, in my country, the Buddhist doctrine was imperfect and the scriptures were incomplete. Having many doubts, I wish to go and find out the truth, and so I decided to travel to the West at the risk of my life in order to seek for the teachings of which I have not yet heard, so that the Dew of the Mahayana sutras would have not only been sprinkled at Kapilavastu, but the sublime truth may also be known in the eastern country.

During his studies, Xuan-zang had noticed copyist errors, corruptions of texts, missing texts and other textual issues that prevented a thorough understanding. Thus, he resolved to journey to India, much like a monk named Fa-xian (法显) had done centuries earlier. He was particularly interested in the writings of Vasubandhu and his half-brother Asanga , who were crucial to the development of Mahayana Buddhism as we know it. Xuan-zang and some like-minded monks petitioned the Emperor Tai-zong to be allowed to journey to India, but never received an answer. He made his preparations, possibly learning some Tokharian language (commonly spoken along the Silk Road at that time) from the foreign quarters at Chang-an, then went west.

Ruins from the Yumen Pass, photo courtesy of 张骐, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons

By the time Xuan-zang reached the Yumen Pass (Yùmén Guān 玉门关) at the western end of Great Tang, he had attracted some unwanted scrutiny by authorities, and wasn’t permitted to leave. By this point, his companions had lost their nerve, but Xuan-zang was determined to continue. With some help from a sympathizer, Xuan-zang defied imperial orders and snuck around the Yumen Pass to leave China. He was now a criminal, and he was alone with a vast desert ahead of him.

What happened next? Find out in next episode.

Uposatha For Modern Times

The Buddhist religion has a very old tradition originally called Uposatha1 or Upavasatha,2 that is vaguely similar to the Jewish sabbath.

In traditional Theravada-Buddhist countries (e.g. Myanmar, Thailand, etc), monks and nuns recite the old monastic code on the full and new moons. Devout lay Buddhists will undertake the Eight Precepts (more detailed explanation here) and in essence live like a monk for a day.

In Mahayana-Buddhism much of the same traditions are observed depending on the country. In China, the tradition is called bù sà (布薩) for monastics, and liù zhāi rì (六齋日) for the lay community. The latter means “six days of fasting [or abstinence]”. These terms became fusatsu (布薩) and rokusainichi (六齋日) respectively in Japanese. I did some digging and I learned that these traditions are also upheld in Vietnamese and Korean Buddhism too. Much like the Theravada tradition, the 8th, 14th, 15th, 23rd, 29th, and 30th days of the lunar calendar are used to undertake the Eight Precepts, while monastic communities recite the monastic code.

However, I am unclear how many lay Buddhists in traditional countries actually uphold this tradition. It’s not something people really talk about it in daily conversation, and of course everyone’s situation is different.

Over the years, I have tried to observe the Uposatha tradition. I even put calendar reminders too:

A reminder on my phone. Also, trying to listen to the Hyakunin Isshu as well in my spare time to improve my listening skills when playing karuta. Photo was taken at the Skagit Valley Tulip Festival in 2024. We go every year, and take lots of photos.

My reminder is set for the 8th, 14th, 15th days, etc. for each calendar month. I just substituted the Western calendar for the lunar calendar, and for the month of February I simply moved the 29th and 30th to March 1st and 2nd. It’s not perfect, but it is predictable and easy to manage.

However, reality tends to catch up with me. My ability to undertake, let alone uphold the Eight Precepts is very inconsistent, and most of the time I am so busy as a working parent that I forget Uposatha entirely. Alternatively, I have to pare it down to something very simple that I can fit into my schedule, such reading a sutra out loud, reciting the nembutsu, etc.

But even when I fail, I think there’s still value in setting aside certain dates like this for Uposatha. You could just pick a certain day every weekend, or a certain day of the week,3 or stick with the lunar calendar. You can choose to follow the “gold standard” and undertake the Eight Precepts, or find another sustainable practice, or some combination. Planning ahead like this also helps work it into your schedule.

You can also just start small, do something sustainable, and then intensify practice after a few weeks or months (or even years). Once it becomes habit you have established a good foundation.

1 This is the Pāli language term.

2 The Sanskrit language term. If you’re looking for pronunciation help, check out my other post. Also, for reasons that are unclear, there appear to be two different Sanskrit words: Uposadha or Upavasatha. I am unclear which one is correct, but what little I could find suggests that Upavasatha is the more commonly used term. 🤷🏼‍♂️

3 I used to set aside Tuesday nights every week to “live like a monk”. Like a “half-Uposatha” or something.

Take Two: What Is the Nembutsu?

For months, I’ve had on my to-do list to go and fix up the Wikipedia article about the nembutsu (or nian-fo in Chinese). I had started contributing to that article way back in 2006 shortly after I first got interested in Pure Land Buddhism, and occasionally update or add details. The article was flagged for some quality control issues recently, and I decided to help clean it up.

Some of my early contributions in Wikipedia way back in the day… can’t believe it’s been 18 years.

As I began to write some updates to the article, though, and trying to distill what the nembutsu is within the Pure Land tradition, I realized that this is a really tough question. There’s centuries of interpretations, layers of culture, and divergent viewpoints. I tried to summarize this in an older article, but after reading over that article, I realized that I didn’t quite hit the mark there either.

So, let’s try this again.

Pure Land Buddhism is a large, broad, organic tradition within Mahayana Buddhism (an even bigger tradition). It is not centrally-organized, but follows many trends and traditions across many places and time periods. However, these traditions all have a couple things in common:

  1. Reverence toward the Buddha of Infinite Light (a.k.a. Amitabha Buddha, Amida, Emituofo, etc.). The nature of who or what Amitabha Buddha is is open to interpretation though.
  2. Aspiration to be reborn (as in one’s next life) in the Pure Land of Amitabha Buddha. There have been many ways to interpret what exactly this means, but I am sticking to the most simple, literal interpretation for now.

In any case, these two things are what make the “Cult of Amitabha” what it is. By “cult” I mean the more traditional, academic definition, not the modern, negative definition. Amitabha is to Mahayana Buddhism, what the Virgin Mary is to Catholicism.

Every Pure Land tradition across Buddhist history is mostly focused on #2: how to get to the Pure Land. The early Pure Land Sutras spend much time describing how great Amitabha Buddha is, and how getting to the Pure Land is so beneficial towards one’s practice, but differ somewhat on how get reborn there.

One early sutra, the Pratyutpanna Sutra is one of the first to mention Amitabha and the Pure Land at all, but it very strongly emphasizes a meditative approach, in order to achieve a kind of samadhi. According to Charles B Jones, being reborn in the Pure Land wasn’t even mentioned in this sutra, nor Amitabha’s origin story. It was a purely meditate text. Nonetheless, this sutra was highly favored by the early Chinese Pure Land Buddhists, namely the White Lotus Society started in the 5th century by Lushan Huiyuan.

The main textual source for being reborn in the Pure Land is from the Immeasurable Life Sutra, also called the Larger [Sukhavati Vyuha] Sutra. This is where we see the famous 48 vows of the Buddha, including the most important, the 18th vow (highlights added):

設我得佛。十方衆生至心信樂。欲生我國乃至十念。若不生者不取正覺。唯除五逆誹謗正法

(18) If, when I attain Buddhahood, sentient beings in the lands of the ten quarters who sincerely and joyfully entrust themselves to me, desire to be born in my land, and call my Name, even ten times, should not be born there, may I not attain perfect Enlightenment. Excluded, however, are those who commit the five gravest offences and abuse the right Dharma.

translation by Rev. Hisao Inagaki

This is where things get interesting, in my opinion.

The Chinese character (niàn) was used to translate the Buddhist-Sanskrit term Buddhānusmṛti or “recollection of the Buddha”. But, according to Jones, the Chinese character 念 had multiple nuances in Chinese:

  • To mentally focus on something.
  • A moment in time.
  • Reciting the Confucian Classics aloud.

And in fact each one of these interpretations can be applied to the nembutsu (Chinese niànfó) because it means niàn (念) of the Buddha (, 佛).

But which is it: concentration, a moment of recollection, or verbal recitation?

Most of the early Chinese Buddhist teachers like Tanluan, Daochuo and Shandao all promoted a mix: usually visualization was the superior method, but verbal recitation was a fallback for people who couldn’t dedicate themselves to visualization-meditation and ritual. The earliest Buddhist teachers mostly emphasized the visualization-meditation approach, but by Shandao’s time (7th century) the verbal recitation was deemed the most effective method.

Later, in Japan, the monk Genshin (not to be confused with the game…) summarizes these various methods in his 10th century work, the Ojoyoshu. It was a high quality work and even praised by Chinese monks when it was sent over as part of Japan’s diplomatic missions. But Genshin came to the same basic conclusion: the nembutsu can be any one of the three.

Finally we get to Buddhist teachers like Honen (12th century), who taught that the verbal recitation was the only viable choice. Honen praised past methods, but his target audience was a mostly illiterate population, as well as monks whose monastic institutions had largely declined into corruption and empty ritual. So, for such people, better to rely on Amitabha Buddha’s compassion and recite the verbal nembutsu wholeheartedly.

Multi-lingual sign at the temple of Chion-in in Kyoto, Japan where Honen’s mausoleum rests.

This approach isn’t that different from the Chinese approach which varied by teacher or patriarch but through Shandao’s influence had a parallel development. Some teachers emphasized the efficacy of simply reciting the nembutsu (much like Honen), others added the importance of concentration while reciting the nembutsu.

However, turning back to the Larger Sutra, let’s go back to the 48 vows. The 19th and 20th vows state:

(19) If, when I attain Buddhahood, sentient beings in the lands of the ten quarters, who awaken aspiration for Enlightenment, do various meritorious deeds and sincerely desire to be born in my land, should not, at their death, see me appear before them surrounded by a multitude of sages, may I not attain perfect Enlightenment.

(20) If, when I attain Buddhahood, sentient beings in the lands of the ten quarters who, having heard my Name, concentrate their thoughts on my land, plant roots of virtue, and sincerely transfer their merits towards my land with a desire to be born there, should not eventually fulfill their aspiration, may I not attain perfect Enlightenment.

So, taken together, the 18-20th vows cover the various interpretations of 念 we discussed above. All of them are included in Amitabha’s vows to bring across anyone who desires to be reborn there. The common theme is sincerity (至心 zhì xīn). If you look at the original Chinese text, all three include “sincerity”.

Further, when asked about how many times one should recite the nembutsu, Honen replied:1

“….believe that you can attain ojo [往生, rebirth in the Pure Land] by one repetition [of the nembutsu], and yet go on practicing it your whole life long.”

So, let’s get down to business: what is the nembutsu / niànfó ?

Based on the evidence above, I believe that the nembutsu is any of these Buddhist practices described above, taken under a sincere aspiration to be reborn in the Pure Land. It’s about bending one’s efforts and aspirations toward the Pure Land.

If you are calculating how to be reborn, or if your heart’s not 100% into it, then it may be a waste of effort.

Instead, if you feel unsure, study the Buddhist doctrines, get to know the Pure Land sutras, read about past teachers and if you feel fired up about, recite the nembutsu, or do whatever moves you. You will just know when. The more you put into it, the more you get out of it too.

Amitabha’s light shines upon all beings, like moonlight, and if you feel inspired by it, just know that you’re already halfway to the Pure Land.

Namu Amida Butsu

1 The site is long gone, sadly, but the Wayback Machine has an archive of the site. The updated Japanese-only site is here.