Echoes of the Past

I had a bit of free time today, and I finished up another episode of the Japanese historical drama, the Thirteen Lords of the [Kamakura] Shogun (discussed here), the episode where Minamoto no Yoshitsune has been killed at last, which I talked about in a recent post. It was a really heavy, dark episode, but also really moving. I really wish this show was available overseas.

As with every episode, the show has a nice segment at the end showcasing where these events actually took place in Japan, and some extra history as well. It seems that Yoshitsune died at a place called Takadachi (高館) near the village of Hiraizumi (平泉) in the old province of Oshu, but now modern Iwate Prefecture. Evidentially, the famous Haiku poet Matsuo Basho visited there centuries later in 1689 when Yoshitsune, and the Northern Fujiwara clan that protected (then betrayed) him, were nothing more than ancient history.

A photo of the fields at Takadachi today, photo by Sen-K, Public domain, via Wikimedia Commons

According to Basho’s own travel diary, the Oku no Hosomichi (おくのほそ道) or “The Narrow Road to the Interior”, when he visited the Takadachi, he composed this haiku:

JapaneseRomanizationMy Amateur Translation
夏草やNatsu kusa yaAh summer grass:
兵どもがTsuwamono domo gafleeting echos of
夢の跡Yume no atogreat warriors past

Usually this haiku is translated as something like “Summer grass is all that remains of warriors’ ambitions” or something along those lines, and that’s what I first thought. However, then I found this site, which makes a convincing argument that the nuance is a little different. The key is the word yumé (夢) which means “dream”, much like in English. However, in Basho’s time, it was more narrowly used to refer to sleep only, not ambition.

Evidentially it is a common trope in Noh Theater where a character dreams about someone important who died, and their restless spirit is unable to move on to the afterlife. But then the character wakes up, and the spirit disappears. Since Basho was no doubt familiar with Noh drama and its iconic stories, the site above argues that it’s possible that Basho was referring to echoes of the past, not warrior’s ambitions. Maybe he dozed off and dreamt of Yoshitsune, Benkei his stalwart partner, and the lords of the Northern Fujiwara. Or maybe he still felt their lingering presence. Who knows?

That is why I translated it the way I did. The rhyming was coincidental, but kind of catchy so I kept it in there. Apologies for any mistakes or clumsiness of the translation.

Out of all the haiku I’ve read, I find this one particularly moving for some reason especially with the alternate interpretation.

Namu Amida Butsu

P.S. Another of Basho’s haiku, commemorating another slain member of the Genji (Minamoto) Clan.

Separated by Centuries

This is another cool moment in Japanese history (previous post here) that I wanted to share while re-watching the drama Thirteen Lords of the Shogun. Shortly after the death of Kazusa Hirotsune, the head of the Genji (Minamoto) clan named Minamoto no Yoritomo, sought to finally take the fight to Heike (Taira) clan. The trouble was was that he had a rival within the Genji clan itself.

Yoshinaka as portrayed in woodblock print from 1866, source Wikimedia Commons.

The Genji clan was quite large by this time, going all the way back a few centuries to Emperor Saga in the early 9th century. By the time of the Genpei War (late 11th century), the clan had a number of sub-clans, domains and so on. One such branch was led by Yoritomo’s cousin, Kiso no Yoshinaka.1 Yoshinaka and Yoritomo initially worked together, and Yoshinaka even sent his son, Yoshitaka (木曽義高), in good faith as a hostage at Yoritomo’s court in the city of Kamakura. However, the relationship quickly became estranged, and they competed for who could get to the capitol of Kyoto first to rescue the Emperor under house-arrest from the Heike clan.

What Yoshinaka didn’t know was that the scheming Emperor, Go-Shirakawa, was already in league with Yoritomo. Go-Shirakawa expressed gratitude to Yoshinaka, and even bestowed the lofty title of Asahi Shogun, or “Asahi” Commander of the Armed Forces, and commanded him to take the fight to the Heike. And yet, Go-Shirakawa still threw in his lot with with Yoshinaka’s cousin Yoritomo. Things quickly went downhill as Yoshinaka, realizing that he was being double-crossed, seized the Emperor briefly, and battled his cousin’s forces. In the end, Yoshinaka and his army were wiped out. His son, Yoshitaka, did not survive much longer despite being wed to Yoritomo’s daughter O-hime. This part of the historical drama is really sad because it was clear that Yoshitaka did nothing wrong, but was simply a victim of politics.

In the historical drama, and in Japanese literature, Yoshinaka is portrayed as sincere and well-meaning, but out of his league compared to the scheming of the Emperor and of Yoritomo. He was a genuine warrior, loved by his vassals, but court politics were beyond his ability, and he was ultimately betrayed by the very forces he sought to help. Seeing a pattern with Yoritomo?

So, why bring this up?

Yoshinaka’s remains were interred at a small Buddhist temple named Gichū-ji2 in the city of Otsu, in Shiga Prefecture. Centuries later, the famous haiku poet, Matsuo Basho, visited the temple on one of this pilgrimages. Basho was evidentially an admirer of Yoshinaka and composed a haiku upon visiting the gravesite:

JapaneseRomanizedRough Translation2
義仲のYoshinaka noIs this not the mountain
寝覚めの山かMezame no yama kathat Yoshinaka woke up on?
月悲しTsuki kanashiThe melancholy moon.
2 any faults in the translation are my own

According to tradition, it is thought that one night while sleeping on a mountainside, Yoshinaka woke up and gazed at the moon. Here, on that same mountainside, the moon shines melancholy, still reflecting over the demise of Yoshinaka.

Later, when Basho passed away he was, according to his wishes, also interred at Gichū-ji so that he may rest alongside the admired warlord.

There’s a travel blog entry in Japanese that shows the temple grounds and the grave sites, while this page shows the temple.

It’s interesting that such a talented poet was so infatuated by this legendary, though ill-fated warlord that he would be buried alongside him despite the passage of centuries.

P.S. If you thought Yoritomo was a scallywag now, wait until you get to the murder of Yoritomo’s own half-brother, the talented general Yoshitsune.

P.P.S. Yoritomo also punished another branch of the Genji clan, the Genji of Kai province, by executing that lord’s young heir on suspicion of treason as well.

P.P.P.S. Yoritomo was, suffice to say, a cold-blooded ruler. Not surprisingly, the Shogunal military government he founded got off to a rotten foundation and struggled after his death. Unlike the video game character Edelgard, Yoritomo seemed to have no moral conviction. He wanted power and vengeance.

1 Fun fact: the actor who played Kiso no Yoshinaka in the historical drama was also in Godzilla Minus One. He appears in the opening scene as a runway mechanic, Tachibana, talking to the ensign.

2 The kanji characters 義仲 can be read as either “Yoshinaka”, as in Kiso no Yoshinaka’s name, or as “Gichū”, the name of the temple. Clever.