In addition to the epilogue by Yui-en, the author of the Tannisho, the 8th Caretaker (monshu) of the Honganji temple, and Shinran’s descendant, Rennyo, added a postscript generations later which recaps the events that led to the Honan Disturbance of 1207.
Note: this section was not translated by Dr Taitetsu Unno, so I am relying on this translation instead.
Appendix
| Original Japanese | Translation |
|---|---|
| 後鳥羽院の御宇、法然聖人、他力本願念仏宗を興行す。ときに、 興福寺僧侶、敵奏のうへ、御弟子のうち、狼籍子細あるよし、無実 の風聞によりて罪科に処せらるる人数のこと。 | It was while the former emperor Gotoba was in power that Master Hōnen established and spread the nembutsu school based on the Primal Vow of Other Power. Then monks of Kōfuku-ji, accusing Hōnen of being an enemy of the dharma, presented a petition to the court to the effect that there was lawless conduct among his disciples. Because of these groundless rumors, the following persons were found guilty of crimes: |
| 一 法然聖人ならびに御弟子七人、流罪。また御弟子四人、死罪 におこなはるるなり。聖人(法然)は土佐国幡多という所へ流罪、 罪名、藤井元彦男云々、生年七十六歳なり。親鸞は越後国、罪名、 藤井善信云々、生年三十五歳なり。 | Master Hōnen and seven of his disciples were exiled, and four other disciples were executed. The Master was banished to a place called Hata in Tosa province and, stripped of ordination, given a secular name: the male Fujii no Motohiko; he was seventy-six years old. Shinran was exiled to Echigo province. His secular name was Fujii no Yoshizane; he was thirty-five. |
| 浄聞房 備後国、澄西禅光房 伯耆国、好覚房 伊豆国、行空法 本房 佐渡国、幸西成覚房・善恵房二人、同遠流に定まる。しかるに無動寺の善題大僧正、これを申しあづかると云々。遠流の人々。 以上八人なりと云々。 | [Among the others exiled:] Jōmon-bō, to Bingo province; Chōsai Zenkō-bō, to Hōki province; Kōkaku-bō, to Izu province; Gyōkū Hōhon-bō, to Sado province. It was also determined that Kōsai Jōkaku-bō and Zenne-bō both receive banishment, but the former abbot of Mudō-ji temple took them under his custody. The persons sentenced to banishment were the eight listed above. |
| 死罪に行はるる人々。 一番 西意善綽房 二番 性願房 三番 住蓮房 四番 安樂房 二位法印尊長の沙汰なり。 | Those sentenced to death: 1.Saii Zenshaku-bō; 2.Shōgan-bō; 3.Jūren-bō; 4.Anraku-bō. These were the sentences passed down by Dharma-seal Sonchō of the second court rank. |
| 親鸞、僧儀を改めて、俗名を賜ふ。よつて僧にあらず俗にあらず、 しかるあひだ、禿の字をもつて姓となして、奏聞を経られをはんぬ。 かの御申し状、いまに外記庁に納まると云々。流罪以後、愚禿親鸞 と書かしめたまふなり。 | Shinran was deprived of his status as priest and given a secular name. Hence, he was neither monk nor layman. Because of this, he took as his own surname the word Toku (stubble-haired). For this, he applied to the court and obtained permission. This petition is still preserved in the Office of Records. After his exile, he signed his name Gutoku Shinran. |
Postscript
| Original Japanese | Translation |
|---|---|
| 右この聖教は、当流大事の聖教となすなり。無宿善の機において は、左右なく、これを許すべからざるものなり。 釈蓮如(花押) | This sacred writing is an important scripture in our tradition. It should not be indiscriminately shown to any who lack past karmic good. SHAKU RENNYO |
- Back to Epilogue by Yuien
- Top