Suffering is endemic to this world, whether it be a stripper hustling just to make $20, refugees who lose their homes, or soldiers fighting to defend their homeland, or children who are simply neglected and unloved.
If you stop to think about all this suffering, pain and misery, it’s completely overwhelming, heartbreaking.
Even if you had all the money in the world, and give it away, it provides only temporary relief. If you held all the power in the world, you could only affect so much change. Worse, you might fall into hubris.

I think this is why the Buddha-Dharma is so helpful.

A candle flame doesn’t seem like much, but in a very dark place, that candle flame really stands out.
The majestic light of the Buddha Amitāyus is the most exalted….If, sentient beings encounter his light, their three defilements are removed; they feel tenderness, joy and pleasure; and good thoughts arise. If sentient beings in the three realms of suffering see his light, they will all be relieved and freed from affliction. At the end of their lives, they all reach emancipation.
The Immeasurable Life Sutra, translation by Rev. Hisao Inagaki
I often think about the old stories of Honen, the 12th century monk who spread the Pure Land teachings in Japan. It was a time of rampant disease, warfare, and income inequality. Honen couldn’t fix any of these things but he taught a simple message to any who would listen. If nothing else, it gave hope and a sense of direction in a directionless world.

Sometimes, small, sincere gestures of kindness can be the best help of all.
Namu Amida Butsu
P.S. an older post on the same subject.
P.P.S. Two days and I am already violating my own blog schedule. 🤦🏼♂️ This was an impromptu post I wrote after yesterday’s political disaster.
1 the sign above reads in Japanese:
親しみ慕われる知恩院への道。それは法然さまに出会う道。そして、お念仏のみ教えをいただく道。仏さまの智慧をいただいて、老若男女すべての人が、明るく正しく仲よく生きることに通じる道。人生の疲れを癒し、生きる尊さ、喜びを素直にいただくことができる道。それがこの道。智慧の道。
In English I would roughly translate this as:
This is a path toward closeness with Chion-in Temple. That is to say the path for encountering Master Honen. It is also a path for receiving the teachings of the nembutsu. One receives the compassion of the Buddha, regardless of age or gender, a path that leads to a bright, upright, affable life. A path that heals weariness, reveres life, leads to sincere joy; this is that path. A path of Compassion.
In Ukrainian via Google Translate:
Дорога до улюбленого храму Чіон-ін. Це шлях до зустрічі з Хонен-самою. І шлях до отримання вчення Нембуцу. Шлях, який веде до людей різного віку, чоловіків і жінок, які живуть яскраво, праведно та гармонійно завдяки мудрості Будди. Шлях, який дозволяє зцілити втому життя та насолоджуватися гідністю та радістю життя. Ось цей шлях. Шлях мудрості.
In Arabic via Google Translate:
الطريق إلى معبد تشيون إن المحبوب. هذا هو الطريق لمقابلة هونين-ساما. والطريق لتلقي تعاليم نيمبوتسو. طريق يؤدي إلى الناس من جميع الأعمار، رجالًا ونساءً، للعيش بشكل مشرق وصالح ومتناغم من خلال حكمة بوذا. طريق يسمح لك بالشفاء من تعب الحياة والاستمتاع بكرامة الحياة ومتعتها. هذا هو هذا الطريق. طريق الحكمة.
In Spanish via Google Translate:
El camino hacia el querido templo Chion-in. Ese es el camino para encontrar a Honen-sama. Y el camino para recibir las enseñanzas del Nembutsu. Un camino que lleva a personas de todas las edades, hombres y mujeres, a vivir de manera brillante, recta y armoniosa a través de la sabiduría de Buda. Un camino que permite sanar el cansancio de la vida y disfrutar de la dignidad y la alegría de vivir. Ese es este camino. El camino de la sabiduría.
Discover more from Gleanings in Buddha-Fields
Subscribe to get the latest posts sent to your email.