The Great Compassion Dharani

Another dharani I was reading about lately is the Great Compassion Dharani, also known as the Nīlakaṇṭha Dhāraṇī, or in Japanese Buddhism the daihishin darani (大悲心陀羅尼), also known more simply as the daihishu (大悲咒), among other names.

According to Wikipedia, this is one of widely recited dharani across the Buddhist tradition, and has undergone various changes over time, with a couple extant (though corrupted) versions. The featured photo above is an example found in the Dunhuang caves of China, showing the original text in Siddham script, with Chinese transliteration:

Fragment of the Nilaṇṭhanāmahṛdaya dhāraṇī both written in Siddhaṃ script and transliterated in Chinese characters. Bibliothèque nationale de France, Public domain, via Wikimedia Commons

You can see another example here, using both Siddham script, and the ancient Sogdian script:

Whereas the Dharani for the Prevention of Disaster (discussed in a previous post) is focused on practical matters, the Great Compassion Dharani is meant to be chanted in order to awaken goodwill towards others, using Kannon Bodhisattva as the archetype. It is taken from a longer Buddhist text, the Sutra on the Thousand-armed, Thousand-eyed Bodhisattva Avalokitesvara’s Sutra of Dharanis on the Vast, Perfect, and Unobstructed Mind of Great Compassion (千手千眼観世音菩薩広大円満無礙大悲心陀羅尼経).

This dharani is most closely associated the Zen traditions, but because it is pretty long, it’s probably not always practical for lay followers to recite in daily services. I have not seen it listed in service books for lay followers in either Soto Zen or Rinzai Zen. In any case, I am posting it here as a reference.

You can see an example of the Great Compassion Dharani being chanted in a formal Soto Zen service here:

There is a nice Chinese-language version here (starts at 1:07):

I have posted the dharani here in multiple languages, so that people can choose which version they prefer to recite. The main source was Wikipedia, but for the Chinese Pinyin, I had to check multiple websites as the pinyin varied slightly in some places, while for the Japanese version, I checked line by line in the video above.

Sanskrit
(Amoghavajra version)
Original Chinese Chinese Pinyin1Japanese Romaji
(Soto Zen)
namaḥ ratnatrayāya南無喝囉怛那哆囉夜耶Nā mo hē là dá nà duō là yè yéNa mu ka ra tan no to ra ya ya
nama āryā南無阿唎耶Ná mó ā lì yēNa mu o ri ya
valokite śvarāya婆盧羯帝爍缽囉耶Pó lú jié dì shuò bō là yēBo ryo ki chi shi fu ra ya
bodhi satvaya菩提薩埵婆耶Pú tí sà duǒ pó yēFu ji sa to bo ya
mahā satvaya摩訶薩埵婆耶Mó hē sà duǒ pó yēMo ko sa to bo ya
mahā kāruṇikāya摩訶迦盧尼迦耶Mó hē jiā lú ní jiā yēMo ko kya ru ni kya ya
oṃ sarvarbhaye sutnatasya唵薩皤囉罰曳數怛那怛寫Ǎn sà pó là fá yì shù dá nā dá xiàEn sa ha ra ha ei shu tan no ton sha
namo skṛtva imaṃ āryā南無悉吉慄埵伊蒙阿唎耶Ná mó xī jí lì duǒ yī méng ā lì yēNa mu shi ki ri to i mo o ri ya
valokite śvara raṃdhava婆盧吉帝室佛囉愣馱婆    Pó lú jí dì shì fó là léng tuó póBo ryo ki chi shi fu ra ri to bo
namo narakiṇḍi南無那囉謹墀Ná mó nā là jǐn chíNa mu no ra kin ji
hriḥ maha vadhasame醯利摩訶皤哆沙咩Xī lì mó hē pó duō shā miēKi ri mo ko ho do sha mi
sarva athadu yobhuṃ薩婆阿他豆輸朋Sà pó ā tuō·dòu shū péngSa bo o to jo shu ben
ajiyaṃ阿逝孕Ā shì yùnO shu in
sarvasatā nama vastya namabhāga薩婆薩哆那摩婆薩哆那摩婆伽Sà pó sà duō ná mó pó sà duō ná mó pó qiéSa bo sa to2 no mo bo gya
mārvdātuḥ摩罰特豆Mó fá tè dòuMo ha te cho
tadyathā 怛姪他Dá zhí tuōTo ji to
oṃ avalohe 唵阿婆盧醯Ān ā pó lú xīEn o bo ryo ki
lokāte盧迦帝Lú jiā dìRyo gya chi
karate ihriḥ迦羅帝夷醯唎Jiā luó dì yí xī lìKya rya chi i ki ri
mahā bodhisatva 摩訶菩提薩埵Mó hē pú tí sà duǒ Mo ko fu ji sa to
sarva sarva薩婆薩婆Sà pó sà póSa bo sa bo
mālā mala摩囉摩囉Mó là mó làMo ra mo ra
mahemahe ṛdayaṃ摩醯摩醯唎馱孕Mó xī mó xī lì tuó yùnMo ki mo ki ri to in
kuru kuru karmaṃ俱盧俱盧羯蒙Jù lú jù lú jié méngKu ryo ku ryo ke mo
dhuru dhuru vjayate度盧度盧罰闍耶帝Dù lú dù lú fá shé yē dìTo ryo to ryo ho ja ya chi
mahā vjayate摩訶罰闍耶帝Mó hē fá shé yē dìMo ko ho ja ya chi
dhara dhara陀囉陀囉Tuó là tuó làTo ra to ra
dhiriṇi地唎尼Dì lì níChi ri ni
śvarāya室佛囉耶Shì fó là yēShi fu ra ya
cala cala遮囉遮囉Zhē là zhē làSha ro sha ro
mama vmāra摩麼罰摩囉Mó mó fá mó làMo mo ha mo ra
muktele穆帝隸Mù dì lìHo chi ri
ihe īhe伊醯伊醯Yī xī yī xīYu ki yu ki
śina śina室那室那Shì nā shì nāShi no shi no
araṣaṃ phraśali阿囉參佛囉舍利Ā là shēn fó là shě lì. O ra san fu ra sha ri
vsa vsaṃ罰沙罰參Fá suō fá shēnHa za ha za
phraśaya佛囉舍耶Fó là shě yēFu ra sha ya
huru huru mara呼嚧呼嚧摩囉Hū lú hū lú mó làKu ryo ku ryo mo ra
hulu hulu hrīḥ呼嚧呼嚧醯利Hū lú hū lú xī lìKu ryo ku ryo ki ri
sara sara娑囉娑囉Suō là suō làSha ro sha ro
siri siri悉唎悉唎Xī lì xī lìShi ri shi ri
suru suru蘇嚧蘇嚧Sū lú sū lúSu ryo su ryo
bodhiya bodhiya菩提夜菩提夜Pú tí yè pú tí yèFu ji ya fu ji ya
bodhaya bodhaya菩馱夜菩馱夜Pú tuó yè pú tuó yè Fu do ya fu do ya
maiteriyā彌帝唎夜Mí dì lì yèMi chi ri ya
narakinḍi那囉謹墀Nā là jǐn chíNo ra kin ji
dhiriṣṇina地利瑟尼那Dì lì sè ní nāChi ri shu ni no
payāmāna波夜摩那Pō yè mó nā Ho ya mo no
svāhā siddhāyā 娑婆訶悉陀夜Suō pó hē xī tuó yèSo mo ko shi do ya so mo ko
svāhā mahā siddhāyā 娑婆訶摩訶悉陀夜Suō pó hē mó hē xī tuó yè So mo ko mo ko shi do ya
svāhā siddha yoge śvarāya 娑婆訶悉陀喻藝室皤囉耶Suō pó hē sī tuó yù yì shì pó là yē So mo ko shi do yu ki shi fu ra ya
svāhā narakiṇḍi娑婆訶那囉謹墀Suō pó hē nā là jǐn chí So mo ko no ra kin ji
svāhā māranara娑婆訶摩囉那囉Suō pó hē mó là nā là So mo ko mo ra no ra
svāhā sira siṃ amukhāya娑婆訶悉囉僧阿穆佉耶Suō pó hē xī là sēng ā mù qié yē So mo ko shi ra su o mo gya ya
svāhā sava maha asiddhāyā 娑婆訶娑婆摩訶阿悉陀夜Suō pó hē suō pó mó hē ā xī tuó yè suō pó hēSo mo ko so bo mo ko o shi do ya
svāhā cakra asiddhāyā娑婆訶者吉囉阿悉陀夜Suō pó hē zhě jí là ā xī tuó yè So mo ko sha ki ra o shi do ya
svāhā padma kastāyā娑婆訶波陀摩羯悉陀夜Suō pó hē bō tuó mó jié xī tuó yè So mo ko ho do mo gya shi do ya
svāhā narakiṇḍi vagaraya娑婆訶那囉謹墀皤伽囉耶Suō pó hē nā là jǐn chí pó qié là yē So mo ko no ra kin ji ha gya ra ya so mo ko
svāhā mavali śaṅkrayā娑婆訶摩婆利勝羯囉夜Suō pó hē mó pó lì shèng jié là yè So mo ko mo ho ri shin gya ra ya
svāhā namaḥ ratnatrayāya娑婆訶南無喝囉怛那哆囉夜耶Suō pó hē ná mó hé là dá nā duō là yè yēSo mo ko na mu ka ra tan no to ra ya ya
namo āryā南無阿唎耶Ná mó ā lì yēNa mu o ri ya
valokte 婆嚧吉帝Pó lú jí dìBo ryo ki chi
śva rāya svāhā爍皤囉夜娑婆訶Shuò pó là yè suō pó hēShi fu ra ya so mo ko
Oṃ sidhyantu mantra 唵悉殿都漫多囉Ān xī diàn dū màn duō làShi3 te do mo do ra
padāya svāhā跋陀耶娑婆訶Bá tuó yě suō pó hēHo do ya so mo ko

Side note, there is a different version in the Japanese Shingon-Buddhist tradition, but I am too lazy to post here, since the dharani is so long. You can find it here on the Japanese Wikipedia article under “真言宗の読み方”.

June 2025: Major rewrite of this page to make the text side-by-side, but also fixed several typos.

1 Sources used to validate the pinyin: here and here, plus Wikipedia article. Each one slightly disagreed with one another, and my Chinese language skills are very limited, so I had to make a best guess in a few cases where things seemingly contradicted. It’s also possible that certain Chinese characters just have multiple pronunciations.

2 For some reason, the Soto Zen version doesn’t have the words 那摩婆薩哆 (nama vastya / ná mó pó sà duō).

3 Similarly, the Soto Zen version doesn’t have the final “om” (唵, ān) in it.


Discover more from Gleanings in Buddha-Fields

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.