Mantras are a strange beast within Buddhism. The tradition of mantras predates Buddhism and goes all the way back to the early “Vedic religion”, that is the ancient devotional practices around the Vedas (precursors to Hinduism as we know it), and they continue to occupy an awkward spot.

“Recitation” in Buddhism usually comes in the form of reciting sutras, which makes sense, because the tradition of passing down the teachings from teacher to student has existed from the beginning. Mantras do not fit this role since they are essentially obscure (not to mention mispronounced) Sanskrit phrases, with esoteric meanings. The esoteric traditions such as Vajrayana in Tibet, Shingon and Taimitsu (Tendai school) traditions in Japan all embrace them as a central practice,1 but in other non-esoteric traditions mantras are relegated to a backup “support” role, protecting the Buddhist disciple.
For example, here’s a certain mantra as found in a Rinzai Zen liturgy book I own. This is the famous Mantra of Light (kōmyō shingon, 光明真言), which reads in various languages like so:
| Language | Text |
| Sanskrit | oṃ amogha vairocana mahāmudrā maṇi padma jvāla pravarttaya hūṃ |
| Chinese | 唵 阿謨伽 尾盧左曩 摩訶母捺囉 麽抳 鉢納麽 入嚩攞 鉢囉韈哆野 吽 |
| Chinese romanization | Ǎn ā mó jiā wěi lú zuǒ nǎng mó hē mǔ nà luō me nǐ bō nà me rù mó luó bō luō wà duō yě hōng |
| Japanese:2 | オン アボキャ ベイロシャノウ マカボダラ マニ ハンドマ ジンバラ ハラバリタヤ ウン |
| Japanese romanization | On abokya beiroshano makabodara mani handoma jinbara harabaritaya un |
Here’s an example of how it’s chanted in Japan (notice the Siddham letters, too):
What makes the Mantra of Light somewhat unusual within the world of mantras and esoteric traditions in Buddhism is how widely it’s been adopted. You will find it in many Buddhist traditions, even ones that are otherwise not interested in esoteric practices.
In fact, for a time in the late Heian Period of Japan, the Mantra of Light was propped up as a rival practice to the nembutsu in the Pure Land tradition particularly by a monk named Myoe (明恵, 1173 – 1232).
At that time, there was an existing funerary practice of scattering sand blessed by the Mantra of Light on the deceased, but Myoe tried to popularize it further by playing up its benefits in helping one to be reborn in the Pure Land of Amitabha Buddha. This interpretation is largely Myoe’s, however.
It never quite worked as Myoe hoped, and the popularity of the nembutsu prevailed, but even today it’s common for Buddhist practitioners to chant both. I do this in my home service for example. I happen to like the Tendai-sect approach of “umbrella Buddhism” where meditation practices, Pure Land practices and esoteric practices are given roughly equal weight, with the Lotus Sutra as a kind of capstone.
Thus, reciting the nembutsu (pure land Buddhism) and the Mantra of Light (esoteric Buddhism) are both perfectly fine.3 For me at least, I chant the nembutsu for the benefit of others, and the Mantra of Light to reinforce my commitment to being a help to others (and be less of a dickhead). That may not be the correct approach, but it’s a start.
Speaking of which what does the Mantra of Light actually mean? Like all mantras, they’re infused with meaning in esoteric traditions, so a simple translation doesn’t tell the whole story. Furthermore, in esoteric traditions, mantras are supposed to be recited while visualizing a specific image and holding your hands in a specific “mudra”. This combination is thought to jar something deep inside, not at an intellectual level, but on an experiential level. Thus, the meaning of the mantra is something shared between teacher and student. So, I don’t have a good answer for this. If you really want to know, consult a trusted teacher in good-standing!
But it’s not necessary to know the exact meaning either. The act of recitation is more important, or so I have been told. So, if you chose to recite the nembutsu, Mantra of Light, both, neither, that’s fine. Buddhism has a large toolbox, so try what works, and enjoy!
1 Interestingly enough, the Japanese word “shingon” as in the Shingon school, literally just means “mantra”.
2 Mantras are usually written in Japanese using katakana, given that they’re technically foreign words, but for ease of readibility, hiragana is also used.
3 Meditation has always been my Achilles Heel, but I still meditate from time to time.
Discover more from Gleanings in Buddha-Fields
Subscribe to get the latest posts sent to your email.