Plum Blossoms II

I am reposting this Japanese “waka” poem just for fun. The weather has been pleasant lately, and the plum trees in our yard are in full bloom. I took the photo above yesterday.

JapaneseRomanizationTranslation
東風吹かばKochi fukabaWhen the east wind blows,
にほひをこせよNioi okose yolet it send your fragrance,
梅の花Ume no hanaoh plum blossoms.
主なしとてAruji nashi toteAlthough your master is gone,
春を忘るなHaru o wasuru nado not forget the spring.
Sugawara no Michizané (845 – 903)

Lately, I have re-reading an old book about the life of Sugawara no Michizane, a fascinating figure in early Japanese history, and probably will post some interesting historical bits here in the coming days.

Until then I hope, dear readers, that you are all safe and well, and have a chance to enjoy the mild weather too. 😄

Published by Doug

🎵Toss a coin to your Buddhist-Philhellenic-D&D-playing-Japanese-studying-dad-joke-telling-Trekker, O Valley of Plentyyy!🎵He/him

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: